Vino de las hadas
Percy Bysshe Shelley
Poema publicado póstumamente (1839) por Mary Shelley
Percy Bysshe Shelley
Poema publicado póstumamente (1839) por Mary Shelley
Me embriagué de aquel vino de miel
del capullo de la luna que las hadas
recogen en las copas del jacinto:
los lirones, murciélagos y topos
duermen en las grietas o en la hierba,
en el patio desierto y triste del castillo;
cuando el vino derraman en la tierra del estío
o en medio del rocío se elevan sus vapores,
alegres se tornan sus venturosos sueños
y, dormidos, murmuran su alborozo; pues son pocas
las hadas que portan esos tan nuevos cálices.
del capullo de la luna que las hadas
recogen en las copas del jacinto:
los lirones, murciélagos y topos
duermen en las grietas o en la hierba,
en el patio desierto y triste del castillo;
cuando el vino derraman en la tierra del estío
o en medio del rocío se elevan sus vapores,
alegres se tornan sus venturosos sueños
y, dormidos, murmuran su alborozo; pues son pocas
las hadas que portan esos tan nuevos cálices.
comenta o comparte en las redes
No hay comentarios:
Publicar un comentario